Làm phúc nơi nao, cầu ao chẳng bắc

Direct English translation

Where are you doing charity, when you do not even build a bridge over the pond?

Equivalent English version

Charity begins at home

Giải thích tiếng Việt
Dùng để bác bỏ hoặc mỉa mai lời tự nhận làm việc thiện của ai đó, hàm ý việc họ làm thực chất trước hết lợi ích, sự tiện lợi hay nhu cầu của chính mình. Thường nói khi muốn phủ nhận công lao hoặc thiện ý được nêu ra.
English explanation
Used to deny or mock someone's claim of doing a good deed, implying that what they did was really for their own benefit, convenience, or need first. It is commonly said to reject supposed merit or goodwill.